Печать
Рубрика: Новости
Просмотров: 6933

Рейтинг:  0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Патриарх Святослав в Донецке14 мая во время пресс-конференции в Донецке Блаженнейший Святослав (Шевчук) подчеркнул важность перевода Катехизиса УГКЦ на русский язык.

«УГКЦ сегодня вышла далеко за пределы русскоязычной среды, — сказал патриарх. — Мы живем и душпастырствуем в различных пространственных измерениях, поэтому есть много верующих, которые не очень  хорошо понимают украинский язык. Учитывая, что греко-католики есть также и в русскоязычной среде, им не всегда легко читать наши вероучительные документы на украинском. Учитывая это, мы опубликуем русскоязычный перевод Катехизиса УГКЦ».

По мнению предстоятеля Церкви, хотя УГКЦ и стремится сохранять украинские корни, культуру и идентичность, важно также учитывать и потребности верующих, живущих в разных языковых средах, в том числе и в русскоязычной. «Катехизис — важный вероучительный документ, где наша Церковь доступным языком хочет донести основные истины христианской веры, которые каждый христианин должен знать и исповедовать», — сказал Глава УГКЦ.

По словам Блаженнейшего Святослава, перевод Катехизиса УГКЦ на русский будет особенно важным для русскоязычных греко-католиков России, где насчитывается около 1 миллиона верующих, и Казахстана, где проживает много потомков тех, кого в свое время депортировали из Западной Украины. «Опираясь на такие наши пастырские потребности, мы сегодня переводим Катехизис УГКЦ на русский язык», — сказал патриарх.

В настоящее время русскоязычный текст Катехизиса УГКЦ проходит богословскую и литературную редакцию.

Для православных католиков Одессы перевод Катехизиса ХНП на русский также очень важен. «Я хорошо понимаю украинский язык, но читать сложные и объемные произведения на нем все же неудобно, — говорит прихожанин Свято-Андреевской парафии Валерий Овдий, который известен в Одессе в кругах тех, кто коллекционирует модели самолетов. — Очень приятно, что наша Церковь так по-матерински о нас заботится!»

Напомним, что Катехизис УГКЦ «Христос — наша Пасха» является официальным текстом вероучения Украинской Греко-Католической Церкви. В этой книге раскрывается особенность богословской традиции УГКЦ, опираясь на Священное Писание, наследие Отцов Церкви и Отцов УГКЦ, решений Вселенских и Поместных Соборов, богослужебных произведений, агиографии и иконографии. Катехизис делится на три части: вера Церкви, молитва Церкви и жизни Церкви. За методологическую основу текста Катехизиса взято анафору Литургии св. Василия Великого. Важно отметить, что Катехизис ХНП продолжает традицию писаных или печатных катехизисов УГКЦ, истоки которой восходят еще к XVI веку. С тех пор не было столетия, в котором не появился бы новый Катехизис. Если вспомнить хотя бы некоторые из них, достойны внимания Катехизис XVII века, составленный святым священномучеником Иосафатом, Архиепископом Полоцким, Катехизис под названием «Народовещание или слово к народу католическому» XVIII века, «Большой катехизис для приходских школ» XIX века и Катехизис «Божья наука» XX века.

24 июня 2012 во Львове состоялось официальное представление нового Катехизиса УГКЦ «Христос — наша Пасха». Новое издание Катехизиса уже презентовали в России, Польше, Германии, Австралии, Италии, Испании, Австрии, Бразилии, Канаде, Аргентине, Франции, Великобритании, США. Планируется также перевод на английский, португальский, испанский, польский языки, сообщает Департамент информации УГКЦ.

 

Патриарх Святослав в Донецке